Seleccionar página

Recursos del traductor: diccionarios.

A veces el proceso de traducción puede llegar a ser largo, arduo y tedioso. Sobre todo, en épocas de múltiples proyectos y cortos plazos de entrega. Para ayudarnos en estas situaciones, tenemos a nuestro alcance una serie de herramientas que agilizan y facilitan nuestra labor: los recursos del traductor.  Actualmente, existe una amplia variedad de recursos que podemos usar, tanto en-línea como físicos. Y como no puede ser de otra manera, empezaré por el recurso más básico pero fundamental en la vida de un traductor: el diccionario.

Traductor y diccionario

La relación diccionario-traductor está presente toda la vida, desde el principio de la formación hasta en trabajos y coloquios. Es muy frecuente ir a congresos y encuentros donde especialistas y profesionales de este campo hacen aportaciones sobre diferentes problemáticas referentes al uso y configuración de los diccionarios.  La llegada de Internet ha mejorado este aspecto, haciendo más fácil el acceso a recursos lexicográficos como bases terminológicas, glosarios y diccionarios. Sin embargo, a veces es difícil encontrar instrumentos lingüísticos que realmente sean de utilidad para ser considerados recursos del traductor.

El deseo por dar con el término adecuado nos puede acabar frustrando. Y pronto vemos que todo esfuerzo es en vano, si no contamos con la ayuda de un buen diccionario. Es curioso como, esta herramienta tan esencial, puede llegar a limitarnos enormemente. Así pues, ante las dudas sobre qué diccionario debemos elegir, tendremos que seguir unos criterios concretos: como su frecuente actualización, número de entradas, equivalencias entre la lengua de origen y la de llegada, etc.

Por eso, y con el objetivo de aportar un poco de ayuda, he decidido realizar una pequeña recopilación de diccionarios que han sido de verdadera utilidad. Por supuesto, bajo criterio personal.

Lengua Española

  • RAE: Como no podía ser de otra forma, nuestro diccionario por excelencia. Nada mejor que la RAE para remediar cualquier gazapo. Siempre es bueno tenerlo a mano y consultarlo.
  • Diccionario panhispánico de dudas: Donde figuran todas las dudas que podamos albergar sobre la lengua española y su uso a diferentes niveles: fonológico, fonográfico, sintáctico, morfológico, etc. Y es que no hay mejor base que partir desde el conocimiento de nuestra propia lengua materna.

Base terminológicas

  • InterActive Terminology for Europe (IATE): Es una base de datos a nivel europeo que reúne toda la terminología de diferentes bases terminológicas recogidas en el marco de la Comisión Europea. Es probablemente la base de datos más utilizada del mundo y toda una referencia a nivel europeo. Contiene más de 8,5 millones de entradas en 24 idiomas. Además del término y su definición, cada entrada tiene otros datos interesantes como el nivel de fiabilidad y su área temática.

Lengua inglesa

  • Merriam Webster: Diccionario de Inglés, dónde no sólo podemos consultar el significado, sino los sinónimos, las palabras que riman.
  • Urban dictionary: Diccionario de inglés, ideal para consultar y refrescar términos coloquiales y/o actuales.

Multilingües

  • LINGUEE:  Este Diccionario online nos permitirá consultar no sólo el significado, sino un gran abanico de ejemplos traducidos de multitud de palabras y expresiones en una amplia variedad de lenguas, como: francés, inglés, alemán, polaco, etc. En mi opinión es tremendamente completo y útil, aunque es verdad que a veces se necesita ser muy específico en las búsquedas.
  • WordReference: Diccionario multilingüe, también hay un apartado de foros para realizar consultas e interaccionar con nativos de una gran variedad de lenguas.

Otras lenguas

  • Langenscheidt: Diccionario Alemán, donde podemos consultar traducciones de alemán a diferentes idiomas: árabe, búlgaro, checo, chino… Cuenta con definición, pronunciación y sinónimos.
  • Leo: Otro diccionario de Alemán, en el que no sólo podremos consultar términos en diferentes idiomas sino encontrar ejemplos, traducciones, pronunciación y realizar consultas en foros.
  • Le Trésor de la Langue Française Informatisé: Diccionario online francés, muy completo. Encontramos definiciones, pronunciación, extractos literarios, ejemplos, etc

Victoria de Arriba

Entradas relacionadas

Traductor SEO, clave del posicionamiento de tu marca.

Traductor SEO, clave del posicionamiento de tu marca.

En la actualidad, la presencia de tu marca en Internet es un requisito imprescindible para dar a conocer tu negocio. No sólo por las múltiples ventajas que esto implica ( mayorvisibilidad, apertura a nuevos mercados, comunicación inmediata con tu audiencia, etc.),...

¿Cómo repercute la publicidad negativa en tu marca?

¿Cómo repercute la publicidad negativa en tu marca?

Fue Salvador Dalí quién dijo "No importa que hablen bien o mal, lo importante es que hablen", frase que más tarde citaría el futbolista Gary Medel en una famosa red social para responder a las críticas de la prensa deportiva. Pero, ¿la publicidad negativa es realmente...

¿Cómo atraer la atención de tu audiencia?

¿Cómo atraer la atención de tu audiencia?

Cuando decidimos dar el primer paso y crear nuestra marca, todos queremos tener el máximo éxito posible. Y al hablar de éxito es inevitable hablar de audiencia, ya que no puede concebirse lo primero sin lo segundo. Queremos tener repercusión, lograr impacto y, sobre...

4 Claves para diseñar tu estrategia de contenidos

4 Claves para diseñar tu estrategia de contenidos

Es muy habitual empezar con un proyecto y no saber cómo avanzar. Estancarnos y permanecer perdidos puede llevarnos a la frustración y provocar que dejemos pasar una maravillosa oportunidad. Para evitarlo y lograr avanzar, debemos tener en cuenta algunos factores clave...